Portada > Declaraciones del Portavoz
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida 18 de Enero de 2017 por Hua Chunying, Portavoz de Ministerio de Relaciones Exteriores
2017/01/18

PREGUNTA: Recientemente, el Presidente Obama anunció el levantamiento de algunas sanciones contra Sudán. ¿Qué comentario tiene la parte china?

RESPUESTA: Hemos tomado nota del anuncio de los EE.UU. de levantar algunas sanciones contra Sudán y damos la bienvenida a esta medida. China siempre se opone a las sanciones unilaterales contra un país y pide al país pertinente que levante todas las sanciones contra Sudán en una fecha próxima.

PREGUNTA: La Primera Ministra británica Theresa May pronunció el 17 de enero un discurso sobre los principios relativos al Brexit, en el que dijo que el Reino Unido tendría una salida completa de la UE y buscaría una asociación nueva e igualitaria con la UE. ¿Qué comentario tiene la parte china?

RESPUESTA: Hemos tomado nota de esas informaciones. China presta mucha atención a la negociación entre el Reino Unido y la UE y espera que las dos partes puedan alcanzar un acuerdo de ganar-ganar a través de la negociación. China siempre apoya el proceso de integración europea y cree que una Europa próspera, estable y abierta concuerda con los intereses de las distintas partes. Esperamos trabajar con la UE para seguir avanzando en las alianzas para la paz, el crecimiento, la reforma y la civilización. Al mismo tiempo, China atribuye gran importancia a la posición y el papel del Reino Unido. Estamos dispuestos a reforzar la cooperación con el Reino Unido en todos los campos sobre la base del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio recíproco.

PREGUNTA: ¿El embajador de China en los EE.UU. asistirá a la ceremonia de la toma de posesión del Presidente electo Donald Trump en Washington?

RESPUESTA: Según lo que sabemos, los EE.UU. seguirá su práctica habitual para invitar a los jefes de misiones diplomáticas extranjeras acreditadas en el país a asistir a la ceremonia de la toma de posesión del Presidente. El embajador chino también asistirá a la ceremonia por invitación.

PREGUNTA: El Ministro ruso de Relaciones Exteriores, Sergey Lavrov, dijo en la conferencia de prensa anual el 17 de enero que las relaciones entre Rusia y China están en el mejor momento de la historia y que la colaboración bilateral en el ámbito internacional proporciona uno de los factores estabilizadores del mundo. ¿Que comentario tiene la parte china?

RESPUESTA: China ha tomado nota del alto reconocimiento del Ministro Lavrov sobre las relaciones entre China y Rusia en la conferencia de prensa anual. Apreciamos la actitud positiva de Rusia sobre los creciente lazos con China.

Como dijo el canciller Lavrov, la asociación estratégica de coordinación integral entre China y Rusia se encuentra en el mejor momento de la historia. Las dos partes llevan a cabo la cooperación bilateral en todos los ámbitos, se apoyan firmemente en los problemas relativos a los intereses fundamentales de cada parte, ponen en marcha la conectividad de la construcción de la iniciativa de la Franja y la Ruta con la Unión Económica Euroasiática y mantienen la estrecha coordinación y la colaboración en los asuntos internacionales y regionales. Las relaciones China-Rusia están más allá de un ámbito bilateral y se han convertido en un factor clave para mantener la paz y la estabilidad mundiales.

Los líderes de China y Rusia llegaron a un consenso reafirmando que cualquier que sea el cambio en el panorama internacional y regional, no habrá cambios en la política de consolidación y profundización de la asociación estratégica de coordinación integral bilateral, ni en el objetivo de lograr un desarrollo y rejuvenecimiento comunes y tampoco en el compromiso de defender la equidad y la justicia internacionales y la paz y la estabilidad mundiales. En el nuevo año, China está dispuesta, junto con la parte rusa, a impulsar hacia adelante la asociación estratégica de coordinación integral China-Rusia y contribuir con energía positiva a la prosperidad y la estabilidad en la región y en el mundo de acuerdo con del consenso.

PREGUNTA: La Cámara de Comercio Americana en China emitió un informe hoy, diciendo que el 80% de sus empresas miembros piensan que son menos bienvenidas en China, y la mayoría de las empresas muestran la falta de su confianza en el compromiso del gobierno chino con el mercado abierto. ¿Cómo le responde China?

RESPUESTA: No sé por qué la Cámara eligió publicar el informe hoy, o si su información es precisa o completa. Aquí también tengo algunas cifras a la mano. Según las estadísticas del Ministerio de Comercio de China, el año pasado la inversión real de los EE.UU. a China aumentó un 52,6% en comparación con el año anterior, lo que demuestra que China sigue siendo atractiva para las empresa estadounidenses.

En cuanto al entorno de inversión en China, tanto los portavoces del Ministerio de Comercio como nosotros hemos informado sobre esto y expresamos nuestros criterios muchas veces antes. Como un país en desarrollo, China ha abierto su mercado a una velocidad y escala notables. De hecho, China es una de las economías en desarrollo más abiertas del mundo. Usted probablemente ha oído decir que el Consejo de Estado emitió recientemente el Aviso sobre Medidas para Una Mayor Apertura y Uso Activo de Capital Extranjero, que propone 20 medidas detalladas para abrir el mercado aún más amplio al mundo exterior creando un entorno empresarial más abierto, conveniente y transparente y atrayendo de forma activa la inversión extranjera, la tecnología avanzada y las experiencias administrativas

En el discurso de ayer en la reunión anual del Foro Económico Mundial, el Presidente Xi Jinping dejó claro que China mantendrá abierta su puerta y no la cerrará y espera que otros países también mantengan sus puertas abiertas a los inversionistas chinos.

PREGUNTA: El Primer Ministro indio Modi hizo un discurso de políticas en Nueva Delhi el 17 de enero. Al hablar de las relaciones India-China, dijo que como dos vecinos grandes, India y China tienen diferencias y deben mostrar un sentido de “sensibilidad”. Necesitan respetar las principales preocupaciones e intereses fundamentales de cada uno. Aparentemente al referirse al Corredor Económico China-Pakistán (CPEC) dijo que sólo respetando la soberanía los proyectos de conectividad regionales pueden conseguir su meta y evitar las diferencias y la discordia. ¿Cuál es la respuesta de China?

RESPUESTA: También hemos tomado nota de estas observaciones hechas por el Primer Ministro Modi. Gracias al fuerte liderazgo de los líderes de los dos países, las relaciones entre China e India han ido avanzando constantemente, liberando un potencial contínuo de cooperación. Mantener una buena y estable relación bilateral es muy importante para las dos partes. El desarrollo conjunto de China e India es beneficioso para la región y el mundo y concuerda con los intereses comunes de los dos pueblos. Mientras persigue el desarrollo de las relaciones bilateral, China siempre ha respetado los intereses y preocupaciones principales de cada uno y se esfuerza por mejorar la confianza mutua y aumentar la cooperación. Admitimos que hay diferencias y disputas entre ambas partes. Manifestamos muchas veces que China quiere seguir en contacto con la parte india para manejar adecuadamente estos problemas y resolverlos mediante consultas amistosas.

Observé que el Premier Modi no mencionó al CPEC en su discurso. China se ha comprometido a desarrollar relaciones amistosas y de cooperación con otros países sobre la base de los cinco principios de la coexistencia pacífica, un elemento importante de los cuales es respetar la soberanía y la integridad territorial de los demás. Sobre esta base, China está buscando una cooperación general en diverso campos, incluyendo proyectos regionales de conectividad. Algunos medios indios están muy interesados en el CPEC. Como reiteramos muchas veces, el CPEC es un nuevo marco para la cooperación y el desarrollo a largo plazo en diversos ámbitos de China y Pakistán, que ayudará a promover la conectividad regional y la cooperación comercial y económica, así como la paz, la estabilidad y el desarrollo regionales. No se dirige a terceros y tampoco afectará la posición de China sobre la cuestión de Cachemira.

PREGUNTA DE SEGUIMIENTO: El Premier Modi habló sobre el respeto mutuo de sus intereses principales de cada uno. A lo largo del año pasado, India había quejado de que China no respetaba su deseo de unirse al NSG y su solicitud de inscripción en el Comité 1267. Esto se ha convertido en un obstáculo para las relaciones China-India. ¿Cree usted que China ha respetado los intereses fundamentales de India?

RESPUESTA: Creo que debemos ponernos los unos a los otros y ver más allá de los problemas particulares. Respetar los intereses y preocupaciones principales de cada uno es un principio clave para que China desarrolle relaciones con otros países, incluyendo India. Esto es también lo que estamos haciendo. Las dos partes están de acuerdo en que hay intereses comunes más amplios entre los dos países, y en cuanto a las diferencias específicas, la clave es buscar una solución adecuada mediante una comunicación y consulta amistosa.

En cuanto a la adhesión de India al NSG y la solicitud de inscripción en el Comité 1267 de las Naciones Unidas, no se trata de las cuestiones bilaterales entre China e India. La solicitud de adhesión de India a la NSG es una cuestión relativa a la autoridad del régimen internacional de no proliferación con el TNP como base, sobre la cual China adopta una actitud responsable. Lo que sostenemos es un enfoque de dos etapas que comienza con una solución no discriminatoria aplicable a todos los países que no son del TNP, seguida de discusiones caso por caso sobre las aplicaciones de los países que no son del TNP. Este enfoque, dirigido a ningún país en particular, pretende mantener la autoridad del régimen internacional de no proliferación con el TNP como piedra angular.

También hemos dado múltiples explicaciones sobre el asunto de la lista del Comité 1267. Ponemos un apego técnico a la solicitud de inscripción a fin de mantener la autoridad y la eficacia de la decisión de inclusión en la lista del Comité. Esto concuerda con las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU y con el reglamento del Comité y también manifiesta la responsabilidad de China. El hecho es que estamos en comunicación con las partes interesadas siguiendo las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU y el reglamento del Comité. Lo que hacemos es dejar más tiempo para que las partes pertinentes lleguen a un acuerdo basado en una consulta exhaustiva.

Por lo tanto, no debemos permitir que estas dos cuestiones eclipsen la confianza mutua y la cooperación entre China e India. Ambas partes deben ser capaces de ver mayores intereses comunes en un amplio espectro de áreas más allá de estas diferencias específicas y trabajar conjuntamente para adoptar medidas, mantener la comunicación y consulta amistosas y buscar una solución adecuada.

PREGUNTA: En el discurso, el Premier Modi tiene también dos aspectos. Uno es que el ascenso de China e India es bueno para los dos países y el mundo. El segundo es que el mundo se está transformando en un multilateral. ¿Qué comentario tiene usted?

Compartimos con las observaciones positivas del Premier Modi. En los últimos años los líderes de China e India han mantenido frecuentes intercambios, marcados por la visita del Premier Modi a China el año pasado, cuando mantuvo buenas conversaciones con líderes chinos. Los líderes de los dos países han llegado a un importante consenso de que los intereses comunes entre los dos países superan con creces sus diferencias. Tanto China como India son miembros de los BRICS. China apoyó a India en el éxito de la celebración de la Cumbre BRICS en Goa el año pasado. Y la Cumbre BRICS de este año se celebrará en China. El desarrollo conjunto y la interacción saludable entre China e India es fundamental para fortalecer tanto los BRICS como todos los países en desarrollo. Tiene una gran importancia el mantenimiento de lazos amistosos y el logro de un desarrollo conjunto de China e India, como los dos mayores países en vías de desarrollo, para promover el proceso de multipolaridad.

PREGUNTA: El Presidente Xi Jinping dijo ayer en la ceremonia de apertura de la reunión anual del Foro Económico Mundial que nadie surgirá como ganador en una guerra comercial. El consejero de Trump, Anthony Scaramucci, dijo más tarde que la nueva administración estadounidense no quiere una guerra comercial con China y quiere mantener relaciones sólidas con China. ¿Qué comentario tiene la parte china?

RESPUESTA: El Presidente Xi Jinping pronunció un importante discurso en la reunión de Davos ayer, en la que declaró el compromiso de China de promover el libre comercio y la inversión mundiales y la liberalización y facilitación del comercio y la inversión mediante la apertura y la firma oposición al proteccionismo. Según el Presidente Xi, perseguir el proteccionismo es como encerrarse en un cuarto oscuro. Mientras que el viento y la llvia pueden mantenerse afuera, también lo son la luz y el aire. Nadie emergerá como ganador en una guerra comercial.

Hemos dicho repetidamente que la naturaleza de los lazos económicos y comerciales entre China y los EE.UU. es mutuamente beneficiosa con resultados de ganar-ganar como lo demuestra plenamente el desarrollo y las prácticas de las relaciones China-EE.UU. en los últimos más de cuatro décadas. La cooperación económica y comercial entre China y los EE.UU. beneficia a los dos pueblos y también facilita el comercio mundial. Según un informe publicado recientemente por el Comité de Comercio EE.UU.- China, el comercio bilateral con China crea más empleos en Estados Unidos, mejora el nivel de vida de los ciudadanos estadounidenses y garantiza la ventaja estadounidense en la cadena de valor global, urgiendo así al gobierno estadounidense a mejorar los lazos comerciales con China. Esto ha explicado muy bien las cosas. También observé que muchas personas de diversos ámbitos en los EE.UU., así como en otros países, expresan su oposición al proteccionismo del comercio y la inversión y su aspiración a la libre cooperación económica y comercial en igualdad de condiciones. China continuará manteniendo abierta su puerta y dará la bienvenida a la inversión extranjera de todos los países. Mientras tanto, esperamos que otros países puedan también mantener sus puertas abiertas para los inversionistas chinos a fin de que la inversión bilateral y la cooperación comercial puedan desarrollarse en un ambiente más justo, equitativo, transparente y abierto.

PREGUNTA: En primer lugar, observamos que el vicecanciller Liu Zhenmin se reunió con el Secretario Ejecutivo de la Cancillería de Singapur en Singapur, y acordaron celebrar una reunión del Consejo Conjunto de Cooperación Bilateral entre China y Singapur el próximo mes. ¿China tiene el plan de devolver los nueve vehículos blindados detenidos en Hong Kong a Singapur antes de la reunión? ¿Cuáles son las consideraciones de China? En segundo lugar, You Xikun, ex jefe del órgano ejecutivo de Taiwan, asistirá a la ceremonia de toma de posesión del Presidente electo Trump. ¿Cómo responde la parte china? ¿Ha realizado China alguna comunicación con el equipo de Trump sobre el caso? En tercer lugar, ¿cuál es el comentario de la parte china sobre el discurso de la Primera Ministra británica, Theresa May, relativo al Brexit ayer? ¿Cómo ve el futuro de las relaciones entre China y el Reino Unido?

RESPUESTA: Sobre la primera pregunta, el vicecanciller Liu Zhenmin de China y Chee Wee Kiong, Secretario Ejecutivo de Asuntos Exteriores de Singapur, celebraron la décima consulta diplomática en Singapur el 17 de enero. Las dos partes intercambiaron opiniones sobre las relaciones bilaterales, la cooperación de Asia Oriental y otros temas regionales e internacionales de interés común. El Consejo Conjunto de Cooperación Bilateral entre China y Singapur que usted mencionó es un mecanismo de cooperación de alto nivel entre los dos países. Las dos partes mantienen una estrecha comunicación para encontrar un momento adecuado para una reunión del Consejo. La reunión no tiene nada que ver con los vehículos blindados. Como dije ayer al responder a la pregunta formulada por un periodista de Taiwan, el gobierno de la RAE de Hong Kong está manejando este caso de conformidad con las leyes y regulaciones pertinentes.

Sobre la segunda pregunta, nuestra posición es muy clara. China se opone a cualquier acción de las autoridades de Taiwan por cualquier excusa para enviar a la gente a los EE.UU. con el fin de llevar a cabo actividades que puedan molestar o minar las relaciones entre China y los Estados Unidos. Una vez más, instamos a las partes pertinentes de los EE.UU. a no permitir ninguna delegación enviada por las autoridades de Taiwan para asistir a la ceremonia de toma de posesión del Presidente estadounidense, y no tener ningún contacto oficial con Taiwan. Este mensaje ha sido entregado a la administración estadounidense actual y el equipo de transición de Trump.

Para su tercera pregunta, ya he respondido a preguntas similares. Tomamos nota del discurso de la Primera Ministra May ayer. Prestamos mucha atención al avance y la perspectiva de la negaciación entre el Reino Unido y la UE y esperamos que las dos partes puedan llegar a un acuerdo de ganar-ganar mediante la negociación. China siempre apoya el proceso de integración europea, y al mismo tiempo concede una gran importancia a la posición y el papel del Reino Unido. Deseamos seguir fortaleciendo aún más la cooperación concreta de beneficio mutuo con el Reino Unido en todos los ámbitos.

Para sus Amigos:   
Imprimir